失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 《哪吒》超《复联4》跃居影史票房榜前三 北美上映这点可不翻译

《哪吒》超《复联4》跃居影史票房榜前三 北美上映这点可不翻译

时间:2019-06-12 21:42:05

相关推荐

《哪吒》超《复联4》跃居影史票房榜前三 北美上映这点可不翻译

火了整整一个夏天的《哪吒之魔童降世》今日再次迎来了一个非常重要的时刻;

截至8月21日,上映整整27天的《哪吒》内地累计票房已经成功突破42.5亿,这一成绩成功超越了42,.3亿的《复联4》,成功跃居中国内地影史票房第三,不仅如此该片也将连续日冠军天数的最高纪录提升到了27天,这一刻《哪吒》再次抒写了动漫电影的最新纪录。

在《哪吒》票房成功超越《复联4》的同时,该片的微博也是第一时间发布了一则海报,庆祝自己成功跃居中国内地影史票房第三,目前该片眼前的两座大山则分别是吴京的是《流浪地球》以及《战狼2》。

《哪吒》能否超越《流浪地球》和《战狼2》成目前网友最关心的话题

截至今日,上映了整整27天的《哪吒》依旧拿到了30.3%的第一排片占比,继续以4316万票房位列票房榜第一,按照《哪吒》的票房势头超越《流浪地球》的可能性非常大;

要知道《哪吒》已经正式拿到了延期秘钥即将上映到9月26日,以影片目前每天仍有几千万的票房成绩,想来8月份剩下的10天暑假假期《哪吒》依然可能拿下不少票房,保守估计也能有个两三亿的票房收账;而更为《哪吒》创造机会的是9月份其实能打的实力影片也不多屈指可数;

依个人愚见,《哪吒》其实目前可以说是保二攻一了,也就是小哪吒目前的真正目标其实就是吴京的《战狼2》,当然超越是不可能的了,影片最终累计总票房应该可以落定在48亿左右。

内地累计票房不能超越《战狼2》,那么如果加上海外的总票房是否可以呢?

《哪吒》自7月26日上映至今快一个月,也持续火爆了近一个月,期间小哪吒的火爆曾引起了全世界网友的关注,眼看在国内如火如荼地进行着,越来越多的外国朋友其实早就坐不住,在哪吒上映期间已经有不少老外都在呼唤:求《哪吒》在海外上映吧!

而最近他们的诉求也终于得到了回应,据悉《哪吒》已经确定正在向北美电影市场,影片将由Well Go USA 娱乐公司于8月29日在北美部分3DImax影院独家上映这部电影,随后于9月6日开始在全国范围内上映。

猫眼电影小程序

猫眼电影智能小程序

这算是一件大喜事了,然而对影片而言期间也是遇到了一些大难题,如何将影片最好的地翻译成英文版好让外国观众看懂这部电影的精髓,想来大家也都知道中国文字博大精深,一字之差可是差之千里,意思可以是完全不一样的意思。

而电影《哪吒》中恰恰存在了很多一些对于外国朋友比较难懂的梗和句子,如“申公公”、“我命由我不由天”、“急急如律令”,“去你个鸟命”、“沙子里面进眼睛了”和“别人的看法都是狗屁”等等,可以说这些都很难被翻译英文,即便翻译了也基本很难传达影片原本韵味,我们有理由怀疑这么多文化色彩浓厚的词翻译过去外国观众真的能懂吗?

而事实也正如大家所担心的那样,哪吒英文版翻译确实差了点味道,比如“去你个鸟命”被翻译成了“Forget your fate”,“我命由我不由天”被翻译成了“Im the master of my own fate”等等其实都不能真正传递精髓;

也难怪在这段时间里人民日报会发出了一个有趣的疑问“急急如律令怎翻译?”,对此网友也是非常热情地支招,“急急如律令”就简单点叫“fast fast biu biubiu”吧!

其实“急急如律令”这个词大可不必翻译,在影院里大可将它是作为一个类似咒语和口号,直接以“ji ji ru lv ling”中文拼音即可,让外国网友直接喊出来就行了,顺口了待他们自己去查其中意思也就能明白其中意思,也顺便传播一下我们的普通话。

不知《哪吒》最后的英文版会如何,也不知道影片能在海外表现如何,但还是先预祝影片海外大卖吧!说不定大卖了全球总票房的成绩还能超越《战狼2》

如果觉得《《哪吒》超《复联4》跃居影史票房榜前三 北美上映这点可不翻译》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。