失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 这些潮汕话都是外语?原来我们的潮汕话有这么多“接节门”

这些潮汕话都是外语?原来我们的潮汕话有这么多“接节门”

时间:2019-08-03 12:30:28

相关推荐

这些潮汕话都是外语?原来我们的潮汕话有这么多“接节门”

潮汕话

其实我们潮汕人在日常生活中经常讲外语,每个人从儿时就都自然而然地学会了几个外语词。

大家也许会觉得这有点不可思议,但是这可不是吹牛,毕竟潮汕方言中有着许多外来词,这些外来词演变成潮汕文化的一部分,是潮汕文化与外来文化的结晶。

下面我们就来举举例子。

潮汕人说英语

过去,很多潮汕人移民到东南亚和香港

当他们回到潮汕的时候

把从东南亚和香港学到的英语也带回了潮汕

所以,我们现在的潮汕话里也会有英语的味道

上次世界杯期间,有一个潮汕笑话

有老外来到汕头的酒吧看足球赛

看完后感叹潮汕人看球素质极高

他说:“大家叫服务员,都叫‘dear’

(音译“弟啊”,英语原意为亲爱的)

显得特别亲切

不论多臭的球,他们都不骂

球出界了

他们也只是拍着大腿说‘outside’

(音译“沤屎”,英语原意为出界)!”

其实在这个笑话中最后的“沤屎”

真的是英语“outside”的音译

它在潮汕最早的使用就在球类活动中

当球出界时,人们便会说“沤屎”

后来引申为差劲的意思

因此大家别把“沤屎”看成一个多么肮脏的词

其实就是一个英语单词

同样的词语其实还有很多

“啰哩”

就是“lorry[货车]”

射门的动作叫

“述”

也就是英语单词“shoot”或“shot”

“肉”在潮汕方言中的发音来自英语单词“net”

net是“网,触网”的意思

“士巴拿”

或者“实巴拿”

为英语中spanner[扳手]一词的音译

诸如此类的词还有不少

就不一一列举了

感兴趣的可以自己去搜索

潮汕人说马来语

因为潮人“过番”最多的地方是

流行马来语的东南亚

所以潮汕话里也有源自马来语的词汇

潮汕三市的老城区都有面积不小的骑楼

而骑楼下可遮风挡雨的人行道

则被潮汕人叫做

“五脚砌”

至于为什么这么叫呢?

潮汕话的“五脚砌”源自马来语

原来是因为骑楼下人行道的宽度固定为五英尺

而英尺在马来语中的发音则是为“kaki”

所以潮汕人便称之为同音的“五脚砌”

再以一句潮汕歇后语为例

青盲擎手电——在人需甲

意思就是“萝卜青菜,各有所爱”

需甲在潮汕话中的意思就是喜欢

那么“需甲”是从何而来的呢?

原来,在以前的马来语中

喜欢一词的发音为“suka”

在东南亚的潮汕人就把这种读法带到了潮汕

潮汕人说泰语

泰国是潮汕人的移民大国

因此,泰国番客也曾经把不少泰语借词

带到本土的潮汕话中

我们可以同样举个例子剖析一下

比如潮汕的鱼饭中

有一种被称为“巴鳞(巴浪)”的鱼

发音为【ba1 lang1】

其实“ba1”是泰语“鱼”的音译

“lang1”是潮汕话“鳞”

所以这个词其实就是泰语和潮汕话的结合物

从某种程度上来说

也是泰语被拿到潮汕话中的应用

旧时代不少流行的泰语借词如今已经被淘汰了

但是它在我们的生活中多少还是有些存在的痕迹

就比如说

潮汕人把行李箱也叫做

“咭哔”

发音为【gag4 big4】

这个音其实就是泰语中行李箱的发音

而潮汕人在生活中经常接触的

沙茶【sa1 dê5】

也是从泰国传入

因此这个发音本来就是从泰语借来的

这就是潮汕人日常用语中借用得最多的三种外国语种:英语、马来语和泰语。

而所谓的借用往往是相互的,正如现在的泰语和印尼语种,也存在着大量的潮汕话。语言的发展就是这样交融的一个过程,文化的发展也同样如此。

如果觉得《这些潮汕话都是外语?原来我们的潮汕话有这么多“接节门”》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。