失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 李白《秋风词》英译

李白《秋风词》英译

时间:2020-08-16 23:31:04

相关推荐

李白《秋风词》英译

导言:李白的这首《秋风词》把相思之苦呈现得淋漓尽致,“秋风”、“秋月”、“落叶”、“寒鸦”等意向无不渲染相思之情无处排遣,下阙则直抒胸臆,满怀的相思之情倾泻而出,无穷无尽,难消难解。本文选取了我对这首诗的翻译,以及其他几个译本。习作存在瑕疵,在所难免,欢迎批评指正。

三五七言 /秋风词

李白

秋风清,秋月明,

落叶聚还散,寒鸦栖复惊。

相思相见知何日?此时此夜难为情!

入我相思门,知我相思苦,

长相思兮长相忆,短相思兮无穷极,

早知如此绊人心,何如当初莫相识。

Autumn Wind (一勺风译)

Autumn breeze is clear;

Autumn moon is bright.

Chilled crows rest and fly off out of fear;

Fallen leaves meet for a while, doom to part.

I miss you, want to see you, but don’t know when!

This moment, such night, how can my feeling be hidden?

I become nothing but love’s prisoner.

Each time I miss you it grows even deeper.

Such pain is so strong and so lasts long.

It takes my breath away and I begin to drown.

If only we have known it hurts like this,

We would rather never begin and be strangers.

以下四个译本,除译文2之外,只翻译了上阕,各有优劣。大家依据个人口味,酌情领取。也欢迎提供更多、更好的译本。

译文1:Yearning(许渊冲译)

Fresh autumn breeze;

Brightautumn moon;

Fallen leaves gather and around the trees;

Cold-stricken crows soon fall asleep and wake as soon.

I long for you.

When can I see you?

On which day?

How can I bear this lonely night?What can I say?

译文2:Tune (周昕英译)

Autumn wind is fresh;

Autumn moon is bright;

Falling leaves gathered and scattered;

Trembling crows perched and startled;

Don’t know when we will meet and be intimate again;

Tonight at this moment I won’t be able to express my feelings.

If you entered my deep mood of longing,

You would understand my suffering for yearning.

Long yearning recalls long memories,

Short yearning has no end.

If I knew my thought of you would be like this so tangled,

Might as well we had never acquainted

译文3:Three, Five, Seven Words(佚名)

Autumn wind clear;

Autumn noon bright;

Fallen leaves heap and scatter;

Frigid crows roost then flutter;

We long to meet, when can we?

This time, this night, hard to bear.

译文4:Autumn Wind (佚名)

The autumn wind is cool;

The autumn moon is pale;

Fallen leaves are blown everywhere,

And crows in trees will fly off if scared.

No one knows how much I miss you and then we shall meet again?

This autumn night brings me too much melancholy.

如果觉得《李白《秋风词》英译》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。