失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 【诗】那个倒转的世界 那里我们整晚醒着 |伊丽莎白·毕肖普

【诗】那个倒转的世界 那里我们整晚醒着 |伊丽莎白·毕肖普

时间:2023-03-13 15:04:30

相关推荐

【诗】那个倒转的世界 那里我们整晚醒着 |伊丽莎白·毕肖普

爱智慧订阅号,点击上方即可关注

[小编语]:

我想每个人都曾对失眠有过极为深切的感受,在万籁俱寂的黑夜细闻孤独之音,并不是所有人都能有雨果那般的豁达超脱和浪漫情怀,能于旷古的时间流逝中索求宇宙的理解;而令大多数人难以忍受失眠的精神原因大概正在于仿佛被世界遗弃的孤独之感吧,白日或可凭借它的繁华和喧嚣掩盖藏在其中的人那永不可彼此理解的本质,但在浓稠的失眠的清醒的黑夜里,我们被抛在岸边,完全裸露于深刻的孤独中,这“永不可彼此理解”的微妙感受则于此刻被放大在寂静的气氛里,避无可避,逃无处逃。

而在我们今天为大家分享的这首诗中,作者利用了镜子和水这些超现实主义的手法,以及层层的物化实现了一种情感上的逃避,逃避在镜子般的梦境里,就像白天的我们逃避进俗世的喧嚣里一样,这个世界随之倒转,左变成右,影子变成实体。黑夜迫使我们找到另一种依靠。

PS1:戳“阅读原文”可分类浏览历史文章。

PS2:回复任意关键词(如“加缪”)可收看相关文章,如无对应内容小编会按时查收并一一回复。

以梦为马,以史明鉴,以智入理。

爱智慧微信订阅号:aizhihui1004

您的关注是我们的动力!

失眠

伊丽莎白·毕肖普

衣柜镜子里的月亮

面朝一万英里之外

(兴许带点对自己的得意,

可她从不笑,从不)

远离睡眠,

兴许她是白天睡觉的。

在荒芜的宇宙边,

她宁愿让它下地狱去,

她宁愿去到一汪水里,

或一面镜子里,栖居在里面。

把那一份牵挂裹进蛛网

并将它投入井底

那个倒转的世界,

那里左总是右,

那里影子是实实在在的身体,

那里我们整晚醒着,

那里天国是如此肤浅而此时

大海如此深邃,而你爱我。

英文版:

Insomnia

Elizabeth Bishop

The moon in the bureau mirror

looks out a million miles

(and perhaps with pride, at herself,

but she never, never smiles)

far and away beyond sleep, or

perhaps she"s a daytime sleeper.

By the Universe deserted,

she"d tell it to go to hell,

and she"d find a body of water,

or a mirror, on which to dwell.

So wrap up care in a cobweb

and drop it down the well

into that world inverted

where left is always right,

where the shadows are really the body,

where we stay awake all night,

where the heavens are shallow as the sea

is now deep, and you love me.

1928

诗人介绍:

伊丽莎白·毕肖普(Elizabeth Bishop,1911-1979),是美国20世纪最重要的、最有影响力的女诗人之一。19生于美国马萨诸塞州的伍斯特。1934年毕业于瓦萨学院后,在纽约文学圈里的生活为其事业奠定了基础。后与大学同学路易斯·克兰在南方佛罗里达的基维斯特岛,同居了5年。她的一生很多时候都在旅行,游离了美国的文化生活之外。1950年定居巴西。最后返回马萨诸塞州,住在波士顿,任教于哈佛大学。1979年突然去世,享年68岁。

喜欢就分享啦!

爱智慧微信订阅号

aizhihui04

正因人无往不在枷锁之中,才要追求思想的无限自由。“爱智慧”将定期为读者推送专业性与思辨性较强的古代历史、哲学类文章,为愿意独立思考的您提供自由交流的平台。每期附现代诗歌一首,聊作消遣。投稿邮箱:aizhihui@

以梦为马以史明鉴以智入理

点击左下方进入微信小站·浏览历史文章

如果觉得《【诗】那个倒转的世界 那里我们整晚醒着 |伊丽莎白·毕肖普》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。