失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 周星驰《新喜剧之王》的粤语版里 有张柏芝配音 你发现了吗?

周星驰《新喜剧之王》的粤语版里 有张柏芝配音 你发现了吗?

时间:2023-09-30 22:15:20

相关推荐

周星驰《新喜剧之王》的粤语版里 有张柏芝配音 你发现了吗?

周星驰从1995年《大话西游》开始独立做导演,因为与之前的公司合约结束,星爷终于自由。但是一直到2001年《少林足球》才在大陆开始发行自己的电影。当时在宣传的时候,周星驰自己也解释过这个问题感觉很头疼。但是,从2001年开始,到现在,已经拍了好几部电影,除了《少林足球》和《功夫》,之后的每一部电影似乎都是水土不服。大陆的观众似乎并不买账周星驰的无厘头喜剧,大家都说是不是周星驰变了。

其实,不是周星驰变了,而是我们不懂粤语,所以不能完全原汁原味的读懂周星驰电影里那种喜剧风格。这也是这次新电影《新喜剧之王》在粤语以外的地区广泛受到差评的根本原因。其实大家看一下网上的评价就知道,在广东和香港地区,所有说粤语的地方,只要去看了粤语版都是一片好评。其实最近几年周星驰的电影都是这样的遭遇,比如《美人鱼》和《西游伏妖篇》。特别是《美人鱼》,因为在国语版里,张雨绮声音不怎么好听。

在看粤语版的都说,其实张雨绮的声音还好。这就是因为双方的差距很大。国语和粤语配音到底区别有多大?除了在声音上有很大的不同之外,还有就是那种只有粤语地区的说粤语的人才懂的俚语和习惯。周星驰毕竟是香港出来的,了解这种文化,所以他最熟悉也是最擅长的肯定就是以粤语发音的笑话和段子。但是这种段子,在翻译成国语之后,要嘛完全没有效果,要嘛就要变换成国语里熟悉的段子。这样就导致很多人看的是两部不同的电影。

以周星驰早期的《九品芝麻官》为例,周星驰被追着上船,遇到钟丽缇两兄妹。周星驰问对方叫什么名字,分别得到粤语发音为「莫再提」和「莫要讲」的名字,当时国语字幕上周星驰说,既然这么保密就算了。很多人看到这里完全不知道周星驰会这么反应。其实这里有一个很大的包袱,因为这两个名字用粤语发音出来就是「不要说」和「不能提」的意思,所以才会是这样的反应,可见两种语言差距有多大。其实就和我们看外语片一样。

而且这次《新喜剧之王》的粤语配音还有彩蛋。就是在横店影视城外面,鄂靖文饰演的如梦遇到那个富二代的时候,两个人对于前的《喜剧之王》很有感触,于是决定当场演绎一番。那个片段里,鄂靖文的配音就是张柏芝配音的。是的,就是前真正的柳飘飘,他们演绎的这一段的本人亲自来配音。可是对于看国语的我们来说,完全没有这种待遇。我想粤语地区的观众看到这一段,一听到熟悉的声音想起,那种感觉肯定是亲切得热泪盈眶。

如果觉得《周星驰《新喜剧之王》的粤语版里 有张柏芝配音 你发现了吗?》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。