失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 华女政庇失败丢绿卡 要求上诉:都怪翻译乱翻!法庭:这理由不接受

华女政庇失败丢绿卡 要求上诉:都怪翻译乱翻!法庭:这理由不接受

时间:2020-12-31 13:50:22

相关推荐

华女政庇失败丢绿卡 要求上诉:都怪翻译乱翻!法庭:这理由不接受

NEWS

说结婚前认识丈夫11个月 后改称1个月 却未提供独立的证据说明译错

一名申请政治庇护的华裔女子,因其证词前后矛盾而被拒,她提出上诉,把她证词中的任何不一致都归因于“不称职的翻译”。但纽约联邦第二巡回上诉法院8月27日还是裁决她上诉败诉。

根据纽约联邦第二巡回上诉法院的判决书,曹女士认为移民法庭违反了正当程序,依靠一位“不称职的口译员”而使她的庇护申请遭到拒绝,然而法庭认为她以“翻译不称职”为前提要求重审的理由不充足。

判决书说,法庭对曹女士于7月15日提出庇护申请并无异议,曹女士自称在2月进入美国,然而法官在评估她的时间线时注意到,这和她第一次见到她丈夫的证词相矛盾。因为曹女士的证词说她在结婚前11个月在美国初遇丈夫,其后在4月结婚。

曹女士自称在2月进入美国,然而法官在评估她的时间线时注意到,她的证词有矛盾。图为美国公民和移民服务局(USCIS)日前宣布eProcessing新战略,可以增加申请过程中的透明度。(USCIS推特图)

曹女士对此断言,她没有在证词中说婚前与丈夫交往11个月,她说的是“1个多月”,这样就与她入境美国的时间一致了。此外,她认为其证词中的任何不一致“都是翻译的问题”,认为移民法官错误的依赖翻译的话来做判决。

判决书指出,听证的记录抄本(hearing transcript)反映出,当时对曹女士第一次认识美国丈夫的时间就很混乱:双方律师在交叉质询中,询问曹女士与丈夫结婚前结识多久时,她回答11个月,政府律师当即质问她,如果她2月入境美国,怎么可能4月就结婚,同时又说在美国已经认识丈夫11个月?

曹女士马上声称她是3月认识丈夫,否认了11个月的说法。这促使移民法官和翻译进行了讨论。

听证的记录抄本显示,当时翻译解释说,曹女士的证词听起来像11个月,翻译拒绝说“翻译错误”,然后翻译再次倒带听取曹女士的证词录音,再次确认说“曹说的就是11个月”。翻译进一步澄清说,曹女士第一次回答说11个月,但在接下来的证词中改称1个月。

在这种情况下,曹女士并未提供独立的证据说明,是翻译误解造成她回答问题的矛盾和冲突。判决书说,事实上,曹女士挑战法庭的程序是基于一个“证词不一致”的争议,法庭缺乏对这个争议事项进行考虑的管辖权(lack jurisdiction to consider),因此拒批。

声明:封面图为示意图来自网络,与文中人物无关。

你怎么看?

欢迎留言~分享是一种鼓励

关注是最好的支持

【免责声明:文章来自纽约一点资讯,仅作分享,版权属于原作者。无法确定文章真实作者、出处及真实性,本公众号平台不对文章内容真实性承担任何法律责任。如涉及侵权,请务必第一时间联系我们付稿费或删除处理(加QQ:2803869279),谢谢!】https://mp./s/xWcssgkAcSR3Jgj5RPAWkA看完请点一下这个,让我知道你在看

如果觉得《华女政庇失败丢绿卡 要求上诉:都怪翻译乱翻!法庭:这理由不接受》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。