失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 【湖心亭看雪翻译】《湖心亭看雪》全文翻译

【湖心亭看雪翻译】《湖心亭看雪》全文翻译

时间:2021-03-28 08:14:05

相关推荐

【湖心亭看雪翻译】《湖心亭看雪》全文翻译

问题补充:

《湖心亭看雪》全文翻译 语文

答案:

【答案】 崇祯五年②十二月,余住西湖.大雪三日,湖中人鸟声俱绝.是日更定③矣,余挐④一小舟,拥毳衣炉火⑤,独往湖心亭看雪.雾凇沆砀⑥,天与云与山与水,上下一白⑦.湖上影子,惟长堤一痕⑧,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已.

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸.见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!⑨”拉余同饮.余强饮三大白⑩而别,问其姓氏,是金陵人,客此⑩①.及下船,舟子⑩②喃喃⑩③曰:“莫说相公⑩④痴,更⑩⑤有痴⑩⑥似相公者.”

②崇祯五年:公元1632年.崇祯,明思宗朱由检年号(1628-1644).

③更定:指初更以后,晚上8点左右.更:旧时一夜分为五更,每更的大约2小时.

④挐:通“桡”,撑(船),划(船).一作“拏”.

⑤拥毳衣炉火:穿着皮毛衣,带着火炉乘船.毳衣,用皮毛制成的衣服.毳,鸟兽的细毛.

⑥雾凇沆砀:形容雪夜寒气弥漫.雾凇,云、水气;雾是从天空下罩湖面的云气,凇是从湖面上蒸发的水汽,雾凇,水汽凝成的冰花.曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇.”沆砀,白气弥漫的样子.沆,形容大水

⑦一白:全白.

⑧长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹.堤,沿河或沿海的防水建筑物.

⑨焉得更有此人:意思是想不到还会有这样的人.焉得,哪能.更、还.

⑩白:古人罚酒时用的酒杯,这里指小白玉酒杯.

⑩①客此:在此地客居.

⑩②舟子:船夫.

⑩③喃:象声词.

⑩④相公:旧时对士人的尊称.

⑩⑤更:还.

⑩⑥痴:特有的感受,来展示他钟情山水,淡泊孤寂的独特个性.

译文

崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖.接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了.这一天初更(晚上八点左右)后,我穿着毛皮衣服、带着火炉,撑着船独自前往湖心亭看雪.湖上冰花一片弥漫,天、云、山、水,浑然一体,白茫茫一片.湖上有比较清晰的影子,只有西湖长堤在雪中隐隐露出的一道痕迹,湖心亭的一点轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三点人影罢了.

到了亭子里,有两个人铺好了毛毡相对而坐,一个童子正在烧酒,酒炉里的水烧得滚沸(烧酒时,应用炉子灌些水再把酒壶放在里面用火煮).他们看见我,非常高兴地说:“在湖中怎么还能碰上您这样的人呢!”拉着我一同饮酒.我痛快地喝了三大杯后和他们道别.问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居.下船的时候,船夫小声说到:“不要说相公您痴情于这雪景,还有像您一样对这雪景痴情的人呢!”

如果觉得《【湖心亭看雪翻译】《湖心亭看雪》全文翻译》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。