失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 把“下午茶”翻译成“afternoon tea”?网友:那红茶呢?

把“下午茶”翻译成“afternoon tea”?网友:那红茶呢?

时间:2018-10-27 05:45:31

相关推荐

把“下午茶”翻译成“afternoon tea”?网友:那红茶呢?

在17世纪中期,英国上流社会的早餐很丰盛,午餐较为简单,而社交晚餐一般在晚上8点才开始,所以下午空腹的时间较长,这时有一位很懂得享受生活的女伯爵安娜玛利亚,她每天下午4点左右会差遣女仆为她准备红茶和点心,然后邀请友人共享,渐渐地在英国上流社会就流行起来,被称为“下午茶”,后来传入中国,并且逐渐在中国流行起来,随着各地餐饮文化的融合,“下午茶”悄然在世界各地发展起来。

提起“下午茶”,知行翻译想起一件趣事来,那次和同事聊起西方文化时,我们就谈到了“下午茶”的礼仪,一说起这个礼仪,同事便自告奋勇起来,因为我们几个只有她去过英国,虽然她讲得不完全正确,但也说出了个大概,临结束时,她卖弄地说了一句英语“afternoon tea”,这句突如其来的英语把我们搞得有点蒙,虽然知行翻译知道她想表达的意思是“下午茶”,但是她的这个说法,明显是中式英语的口吻,为了顾及她的面子,我们当时并没有戳破,事后她自己意识到错误后,显得非常尴尬,从那以后她就很少卖弄英文了。

在这里,知行翻译并不是故意戳她的短处,因为知行翻译相信很多人都会把“下午茶”翻译成“afternoon tea”,这是源于大多数人学习英语的方式不对造成的,很多英语初学者,为了快速记忆英语单词和音标,经常使用中文标注的方式,这样虽然加快了记忆速度,但也让多数人走上了歧途。那么“下午茶”的英语表达到底是什么呢?

其实在西方,“下午茶”主要分为“low tea”和“high tea”两种,其中“low tea”是指一般在午饭后,离午饭时间不远的下午茶,茶点一般是三明治,小煎饼等,而“high tea”一般是指晚饭前的茶点,多以肉食为主,可能有人看到“low tea”不免会哈哈大笑,因为在英文字典里,“low”的意思是“低端的”,原本“下午茶”是上流贵族社会的标配,怎么能用“low”来形容呢,其实这跟茶点放置的地方有关,一般“下午茶”的茶点都是放在比较矮的茶几桌上,所以才称为“low tea”。

最后,知行翻译再给大家说一个经常犯的常识性错误,我们知道“下午茶”一般以“红茶”为主,那么“红茶”的英文是什么呢?知行翻译相信会有人不假思索地说“red tea”,其实不然,“红茶”的真正英文翻译时“black tea”,您记住了吗?

如果觉得《把“下午茶”翻译成“afternoon tea”?网友:那红茶呢?》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。