失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 看动漫学日语 靠不靠谱?一篇文章看懂

看动漫学日语 靠不靠谱?一篇文章看懂

时间:2024-07-19 01:40:08

相关推荐

看动漫学日语 靠不靠谱?一篇文章看懂

好各位好我是T哥,很多朋友问我想通过看日本动漫来学习日语,是不是靠谱,今天就在这里统一回答一下这个问题。

动漫的语速限制

首先我是一个自学日语N1水平的动漫阿宅,本人虽然去日企工作过,但自认为自己只看动漫的话,日语听力水平想和日本人问答入流是很难的,如果只看动漫和简单的日语教材学习,那也确实只是能看看动漫的水平,而且只能看懂个6-7成,想要完整看懂日本动漫那么起码要有个N2的日语水平,并且在动漫学日语,对于听力语速的限制,可能在N2水平甚至以下。

简单说就是动漫里的语速太慢了。

其实你去感受一下国产动漫的语速和配音演员标准的发音咬字,就会知道日本动漫的语速慢而且不会带有任何口音,可以说是非常标准的日本语。只在动漫的范畴里练习日语,久而久之你就很难习惯现实日本人讲话的语速,很多细节听不清楚导致不明白一句话在说什么。

我个人的心得是听力从日本的新闻听起,而不是动漫,新闻和动漫一样拥有准确的发音和咬字,但语速比较接近现实中日本人讲话的语速,习惯这个语速,再听动漫的语速,就不会觉得有太大的难度。

动漫作品的语境在现实中不是太泛用

这一点也是我不推荐看动漫来给日语打基础的原因,因为动漫中的语境,你随意模仿而不考虑日本人讲话的场合,会非常失礼的,除非你在了解完日本人讲话分场合的细节之后再去看动漫。举个例子,日本人在学校里,职场上,都非常强调上下级的等级感,下属对上级讲话必须有敬意,因此就不能像动漫那样随便说,尤其是模仿一些名台词来说。

我也犯过一些问题。例如想说“你辛苦了”。上级对下属的说法是“ご苦労だった”,但下属对上级的说法应该是“お疲れ様でした”,如果你根本没有搞清楚上下级的说法的区别就去模仿动漫的台词,那你可能对你的长辈或者上级乱用了ご苦労だった,对于日本人来说就非常失礼。所以我不建议看日本动漫去学日语的基础,尤其是胡乱模仿日语的“名台词”在现实里说,这样不仅显得中二爆表,也有可能显得非常没礼貌。

动漫适合学习日语的哪个方面?

当然,看动漫学日语也不是一点都不合适。在积累词汇和培养语感两方面,还是值得去了解的。动漫的词汇往往比较偏向日常……也比较简单,在日本动漫里积累有些基础的词汇,肯定比看日本新闻来得简单和友好。看动漫培养语感,也比硬生生的啃日语教材来得实在,甚至比看新闻给力。新闻的念读往往是偏向书面的严谨词汇,也不太会带有个人感情的成分,而看日剧的语速相对动漫可能会太快,演出也会更加接近现实对话,日本动漫夸张的表演反而会比较适合培养日语的语感,我个人是这么认为的。

更系统的进行学习

我觉得你学习日语的契机可以是喜欢看动漫,毕竟我也是如此,但是真的打算好好学习日语,能够看懂各种动画和Galgame,不能只是念念动漫台词,还是得进行系统的学习,找本靠谱的教材而不是看那种速成的教材,或者up主们的速成视频,开始理解日语在真实语言环境需要面临的不同的问题后,再代入动漫作品,带着学习的心态去理解,或许是一个不错的选择。

如果觉得《看动漫学日语 靠不靠谱?一篇文章看懂》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。