失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 考研英语:翻译日常练习(一)

考研英语:翻译日常练习(一)

时间:2019-04-28 21:35:45

相关推荐

考研英语:翻译日常练习(一)

考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“考研英语:翻译日常练习(一)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

考研英语:翻译日常练习(一)

The Supreme Court's decisions on physician?assisted suicide carry important implications for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering.

【译文】 高法庭关于医生协助病人结束生命问题的裁决,对如何用药物减轻病危者的痛苦具有重要的意义。

【析句】 要理解本句,一定要抓住它的重要成分。全句的主语是The Supreme Court?s decisions,谓语是carry,宾语是important implications,后面有一个how引导的从句作介词for的宾语。

【讲词】 assist的意思就是help(帮助),记住常用的搭配是to assist sb in doing sth和to assist sb by doing sth。例如:The clerk assisted the judge by looking up related precedents.(这位书记官协助那位法官查阅有关判例。)The boy assisted the blind man in crossing the street.(男孩帮助盲人过马路。)在体育比赛中,assist表示“助攻”。

relieve意为“减轻,解除,援救,救济,换班”。The medicine is supposed to relieve your pains.(这药应该能够减缓你的病痛。)常用结构relieve sb of sth表示“解除某人的……”。He was relieved of his job.(他遭到了解职。)

如果觉得《考研英语:翻译日常练习(一)》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。