失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 热播剧《庆余年》每个角色不仅有动物版 竟然还有英文名?!1230

热播剧《庆余年》每个角色不仅有动物版 竟然还有英文名?!1230

时间:2020-07-10 00:41:34

相关推荐

热播剧《庆余年》每个角色不仅有动物版 竟然还有英文名?!1230

素材来源于网络,侵删不知道小伙伴们有没有看最近大热的电视剧《庆余年》呀?不得不说,每年都会有几部剧让很多人特意充会员来追。

《庆余年》开播至今,关注度也是是一路攀升~跌宕起伏的权谋正剧、浑然天成的搞笑喜剧、以及众多名场面和名台词,还有一众老戏骨“八仙抬轿”,为花旦鲜肉们加持演技~

网友的脑洞是抵挡不住的,人类的面孔已经无法满足了把手伸向了动物界庆余年中的人物

在动物界分别是什么动物呢?

庆余年动物版

PK

PK

PK

PK

PK

PK

PK

PK

PK

PK

PK

PK

PK

PK

“反差萌”萌倒观众在《庆余年》播出第一集,就有网友发问:“这披着正剧外衣的喜剧吧?”“I thought this was a serious historical drama. Butinsteadepisode 1 was a comedy.”我以为这是一部严肃的历史剧。但第一集是一部喜剧。

确实《庆余年》一众老中青戏骨,“陈道明、吴刚、于荣光、田雨”,虽然是严肃权谋正剧演员配置,但是剧情也确是一本正经中透露着些许搞笑沙雕之气…

举个例子,张若昀饰演的男主角名叫范闲,他爸范建,他弟范思辙…还有达康书记吴刚饰演的鉴察院八大处院长,有个娇柔可爱的名字“陈萍萍”。仔细品一品这些人物名,似乎都别有一番搞笑风味。

中文名字搞笑也就罢了,他们的英文名字也很有梗,让人毫无抵抗力!

庆帝叫Cindy Lee,Cindy英文常见女性名字,可参考我国女性名字娟儿~陈萍萍叫Champion Chen。Champion冠军,英语读音和陈萍萍相似。

范闲叫Vans Fan,帆布鞋的品牌。林婉儿叫Well Lin,英语读音和林婉儿相似。范思辙叫Versace Fan,奢侈品名字。不仅人物名字,《庆余年》这个剧情也充满了套路,总是严肃没两分钟,就开始在观众笑点上疯狂摩擦,可不是情节厚重的历史剧哦~

在前四集,最出彩的莫过于郭麒麟饰演的财迷小少爷范思辙,人物性格生动又讨喜。讲起相声来,哦,不!演起戏来可爱得不要不要的~

包袱一个接一个,金句也是频出,“娘,我手疼,要是放点银子就不疼了!”

咱们的主人公范闲也是一个充满戏剧冲突的人物设定。从未来穿越而来,自带现代文化buff加身,张嘴就是现代词汇:“机器猫”、“文化产业”、“泡文学女青年”、“智商盆地”,插科打诨起来,一点也不比他弟范思辙差。

范闲初到京城,就和他爹范建开启battle模式,范闲想制作出现代玻璃、肥皂、白砂糖等,利用这些来赚钱的想法。但是…

看到范闲抬头45度望天感叹“既生儿,何生娘”这里时,小编我真是笑到喷饭。除去这些搞笑讨喜的情节,《庆余年》该到权谋情节的时候,也是一点不含糊。剧中陈道明饰演庆帝,他贡献的是电影级别的演技。

范闲在诗会中,凭着杜甫的千古名作《登高》扬名京都。一时间,人人诵读,但是也是只有庆帝,也只有陈道明读出了真正的味道。

陈道明就完全演出了庆帝的精髓,一个老谋深算的大BOSS,掌控着全局走向。更是有网友评论“一个陈道明,提升了一个空架历史剧的精彩”。

王倦改编古装大IP《庆余年》同名原著小说于首发于起点中文网,是网络写手大拿猫腻的早期作品,也是其成名作。《庆余年》在《猫片 胡润原创文学IP价值榜》上位列76位,与它一同上榜的还有《琅琊榜》《甄嬛传》等大家耳熟能详的爆款作品。

这样的大ip所改成的电视剧,当然备受书迷粉丝们的瞩目。而编剧魔改原著、自创鬼畜剧情、擅自加戏,让书迷粉丝失望,这种事例不曾少见,像赵丽颖之前怒斥《有翡》魔改…

但是《庆余年》编剧王倦最大限度还原小说的精华,获得众多“原著党”认可,令该剧完美呈现出来。《庆余年》原著小说有不少天马行空的地方,甚至还有不少违禁的内容。

王倦保留了逻辑清晰的剧情主线,剑走偏锋找补细节。无论主角还是配角都使其性格饱满,赋予爱恨情仇,给观众的感觉就会是角色本身的样子,电视剧的节奏也是有张有弛。

“老戏骨”用英语如何说?老戏骨一般指演艺精湛的影视戏剧老演员,那咱《庆余年》中的道明叔妥妥的是老戏骨了。old stager表示老戏骨stager是名词,意思是老练的人;演员;经验丰富的人。Chen Daoming is anold stagerin the Chinese film world.陈道明中国电影界的老戏骨。

veteran actor就有老戏骨的意思。veteran可以作名词,表示经验丰富的人,老手。有经验的演员,那自然就是老戏骨了。This caused friction between theveteran actorand the young director.这引起了老戏骨和年轻导演之间的摩擦。

而veteran作形容词时,就表示经验丰富的;老兵的。She's also aveterancampaignerforhumanrights.她还是一位经验丰富的人权活动家。

old-timer作名词使用,按照字面意思翻译为老前辈;旧式的人;老人;老资格的人。Noold-timerwill touch us.我从来不吃老派那一套。

另外old-timer和veteran复合起来,old-timer veteran则表示在某一行业从事多年而经验丰富的人。old hand这个词汇按照中式思维直接翻译成“老手”即可。与英文表达不谋而合。在特定的情境下,可以表示“老戏骨”哦~He was anoldhandat the job.他做这工作是老手了。

seasoned有久经风霜的含义了。意思是“经验丰富的;有阅历的;有见识的”。season作动词表示“使(木头)风干”aseasonedcampaignerforhumanrights老到的人权活动家

experienced老练的,熟练的;富有经验的。An experienced actor.一个经验丰富的演员可称为老戏骨。

She is veryexperiencedinmarketing.她在市场营销方面经验丰富。

如果觉得《热播剧《庆余年》每个角色不仅有动物版 竟然还有英文名?!1230》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。