失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 韩国电影工业 VS 香港电影工匠

韩国电影工业 VS 香港电影工匠

时间:2020-11-07 07:23:09

相关推荐

韩国电影工业 VS 香港电影工匠

前天看了新近上映的韩片《绝密跟踪》,一部讲述“特殊犯罪组监视班”的警界精英对决高智商劫匪的动作片。全片紧凑、精致,层层递进,把跟踪高手的超强记忆力和眼力展现得淋漓尽致。

简言之,就是好看!

本片翻拍自香港银河映像的《跟踪》,出于好奇,我在昨日补看了这部游乃海(杜琪峰的御用编剧)导演的处女作。

24小时内,看到同一个故事的两种面貌,感觉十分新鲜。这让我愈发清楚“编剧”这个工种的定位——虽然我们对于影片的最终效果常常无能为力,但也掩盖不了剧情设定那举足轻重的地位。

概括来说,韩版的好看,基本归功于“技术先进”;而港版的动人,却因为它最终落在了“人”的身上。

一个走钱,一个走心。

下面简单对比一下两部片子。

从5个最直观的角度,由浅入深:颜值、场面、摄影、细节,以及剧本。

(小心剧透)

1. 颜值(演员)

男主角的选择上,韩、港不分伯仲(梁家辉VS郑雨盛;任达华VS薛景求)。都是又帅又有味道。但在女主角方面,哎,直接上图吧——

这是韩版的韩孝珠,是不是又酷又潮?干练和温柔并存。越看越养眼……

没看够吧?那就再来一张。❤

然后……

这是港版的女猪脚徐子珊!

尼玛,这是哪里放出来的妖怪?!

而且这货竟然是港姐冠军!!

导演游乃海是故意的,在开场不久,他让任达华犀利点评:“你长得傻里傻气的,不像个警察。比较适合跟踪。”

所以她的外号——“猪女”,贯穿了全片。

选角的取向,折射出两版的定位之别——韩版更养眼,更商业;港版更写实,也就更市井。

第一回合,本该平手。但因为我好色,所以韩国一比零领先。

2. 场面

毫无疑问,在制作层面,韩版《绝密跟踪》是港版的全线升级。大量的飞车、爆破、近身格斗,场面调度和节奏感不逊于好莱坞,甚至还有点《谍影重重》系列的味道。反观港版,到处透露着“我没什么钱”的讯号。

举个栗子,港版梁家辉在指挥“抢珠宝店”时,只站在一二十层的楼顶上,而韩版里,郑雨盛则站在摩天大厦楼顶上,俯瞰整个大街景,高屋建瓴地指挥“抢劫大银行”;真可谓“高下立判”。

这些虽然只是砸钱,但它在一定程度上还是撑大了片子的格局。试想,如果《泰坦尼克号》只是一艘三百乘客的小游船,那段爱情还会这么壮烈么?

第二回合,韩国完爆香港,二比零领先。

3. 摄影/剪辑

这两个硬指标,韩版绝对是高标准完成。片子有一股铺面而来的紧张感。在一些飞车场面以及坠楼场景,甚至直接把摄像头安在了车子或者人的身上,让观众体会天旋地转的第一视角,代入感极强。另外,就算完全不懂剪辑,也能明显感觉到韩版镜头碎片化程度远高于港版,凌厉剪辑,极好地带动了故事的节奏,甚至快到来不及思考。

后来查新闻,韩版宣传方竟然喊出了“大数据摄影”的噱头——“不同部门同时工作人员的工作人员超过600人和各个位置的近百个机位投入无间断拍摄;后期团队需要从1000多个小时的拍摄素材中寻找和筛选出几分钟的影像,剪辑团队再在此基础上制作出几秒钟的初剪版本……”

这阵仗,让人输得心服口服。第三回合,韩国三比零领先。

4. 细节

韩版在原作基础上,精心设计了诸多有效的细节,提升了不少戏的精彩程度——

首先是空间感的展示。

团队跟踪,首先就是强调一个“位置关系”。如何把那些交错复杂的街道,交替接力的先后顺序说清楚,是一个挑战。

韩版用了两招——

先是“航拍 + 特技”。从一个制高点俯视全局,用特效加上每个人的位置,于是一目了然。

再是“地图 + 公仔”。监视组长有一张张街道地图,在行动中展开,然后在各个路口放下代表各行动成员的公仔,是不是又一目了然?

这就是好道具的作用。

所以整体上看,韩版把“如何跟踪、调度”拍得更加紧张、更加清晰易懂。突出了该题材的核心看点。

另外,韩版给反派劫匪设计了两个道具——倒计时器、杀人钢笔。

执行任务时,劫匪需要精确计算时间。在港版里,梁家辉只能看着电子表倒计时,没有声效。而韩版,则讨巧地换成了一个实体秒表,按下计时后,有清脆的“滴答、滴答、滴答”,让氛围顿时变得紧张不少(没看过本片的可以想想《让子弹飞》里姜文那个秒表)。

二就是那个“神来之笔”。反派郑雨盛的杀人工具是一只钢笔,只要狠狠戳进对方的颈部大动脉,就能置人于死地。借助这支笔,反派有了“文质彬彬”和“杀人不眨眼”的双重特性,强烈的反差下,更显诡异。

——正所谓“不怕流氓会打假,就怕流氓有文化”。

第四回合,韩国四比零领先。

5. 剧本

由于整个故事都是照搬港版,根本不是原创,韩版首先就要先丢两分。

但客观说,韩版在反派的塑造上,技高一筹。

首先是心狠手辣的恐怖感。

影片很早就开始铺陈郑雨盛的狠劲——痛殴不听指挥的下属,差点让其毙命;利落干掉发现他作案的无辜者;以一当十,如入无人之境一般干掉自己的幕后BOSS……

当观众看到这些后,“近身者死”的恐怖印象就完整建立了。会担心每一个接近他的警察的安危。

再者是高智商感。

首先得力于道具,一个单眼望远镜,让他有居高临下的控制感;再就是策划案子前的工作过程展示——

满满一墙的策划笔记,以及在脑海中对于作案过程的预演,让此人的缜密、谨慎跃然于荧幕之上。

有勇有谋,可怕至极!

比较至此,韩版以五比二大比分领先。

我原以为,港版这回是被完爆了。直到看到了港版的结尾——

任达华捂着颈部大动脉,缓缓倒下,血流如注,逐渐虚弱。猪女赶到,却被要求不要管他,赶紧去追凶手——她曾经因为救人,而跟丢了凶手(这一点港版强调得比韩版明确太多)。她陷入两难,终于决定放弃组长,冒雨寻兇。

其他人听见组长的抽搐,都无能为力,只能提醒他继续说话,讲个笑话(他平时常常讲笑话给大家解闷)。组长用最后一口气,讲了半个影射自己处境的笑话……而猪女则在茫茫雨帘中,再度跟丢——片中曾反复强调把人跟丢,无疾而终是家常便饭。猪女孤独无助,陷入最终绝望。

但宿命一般,雨过天晴,猪女发现了凶手,而组长又喘过了一口气。

这几分钟里,节奏被刻意放慢,极力传达一种绝望感,而死亡笼罩下的幽默又形成巨大反差,让人更加绝望。可谓吊足了观众的情感,让我们看到了导演的情怀和趣味。

而同样是监视组长被反派刺伤,生死攸关。韩版却耍起了小聪明——组长在腰间藏了几本书,未受重伤,而且医疗组火速赶到,迅速救人,化解了危机。

所以韩版看到最后,只留下好精彩、好热闹,制作好精良的观感,不仅没有一点触动,也根本不知道导演究竟要表达什么。

就冲这一点,港版又挣回两分。

初看韩版时,还有些桥段很莫名——譬如用一场戏展示女主角心生善念,不听指挥去救人,但却没有了下文呼应(港版给出了“认出绑匪”的交代);而组长莫名其妙讲了个笑话给组员,最后也在危机解除后一笔带过……看完港版,才知道编剧的原始用意所在。

这是典型的“抄了桥段,却没抄到用意”。韩版又输了一分。

自此,韩版VS港版,五比五,打平。

费这么多口舌,不过是想要自我催眠,强调剧本的重要性。制作再精良、演员再好看、投资再宏大,也需要一个好故事作为支撑。

否则赢了工业,却输了情怀。

如果觉得《韩国电影工业 VS 香港电影工匠》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。