今天下班我们约着出去嗨,助理毛毛有事先走,临走时还拽了句英文:See you later, guys!结果,Peter给他上了堂英语课:See you later可不是"待会儿见"!这样说才正确!
NO.1see you later是"待会儿见"?
~并~不~是~
See you later=再见!(至少一天以后再见)
如果只是出去买个东西,吃个饭或办个事就回来,就不要说see you later
可以说:see you in a bit=待会儿见
此外如果不知道何时能再见,比如毕业分别,就可以说:Ill see you when I see you.
后会有期。(这句话莫名的伤感,有木有)
PS:"再见"需注意:
小孩专用型:Bye-bye! 再见!(大人会显得幼稚~)
英国人专用型:Cheerio/tri/! 再会!(依依惜别)
美国人专用型:See ya. 拜拜。
像这样不能以貌取义的表达还有很多,继续往下看!
NO.2 So long是"太长"?
上学时听到一首歌叫so long,心里就在嘀咕:太长?什么太长?后来知道真相的我,眼泪笑出来
So long!=再见!
常用于和对方长时间不能见面,比如有人要去出差,度假等
Im going to America on a business trip. So long.
我要去美国出差了,再见!
NO.3 cheers是"干杯"?
看美剧的时候,人们喝酒时会说:cheers
这时候:
cheers=干杯!
Cheers! To your good health.
干杯!祝你健康。
但如果你给英国人倒杯水,对方回你一句:cheers,你该怎么回答?千万别傻fufu说cheers!这个误会可闹大了!
cheers=谢谢(口语化,非正式~)
I bought you a drink. -- Cheers, buddy.
我给你买了杯酒。-- 谢谢,哥们儿。
此外,在英国
cheers=再见
Bye. -- Cheers, see you next week.
再见。-- 再见,下周见。
如果觉得《see you later不是一会儿见 这么多年你都说错了 尴尬不尴尬?》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!