失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 英语笔记之中国古代哲学已新鲜出炉 快来看看吧!

英语笔记之中国古代哲学已新鲜出炉 快来看看吧!

时间:2022-03-24 17:26:23

相关推荐

英语笔记之中国古代哲学已新鲜出炉 快来看看吧!

大家可以点击【关注】订阅小宇的更多内容!

在文章的开始,我先给大家介绍一个竞赛。

全国大学生英语竞赛(National English Competition for College Students, 简称NECCS)是经教育部有关部门批准,是由教育部高等学校大学外语教学指导委员会和高等学校大学外语教学研究会联合主办,天仁报业集团英语辅导报社、考试与评价杂志社承办的全国唯一的大学生英语综合能力竞赛。

全国大学生英语竞赛(NECCS)是我国目前规模最大、参与人数最多的全国性大学生英语综合能力竞赛。

这个比赛网络报名时间截止到3月20日,大家有兴趣的可以报名参加。

现在开始今天的笔记分享。

1) “feudal” 可译为“封建的”

2) “labor lost” 可译为“劳动力损失”或“徒劳无功”或“学而不思则罔”

3) “perilous” 可译为“危险的”

4) “open-minded” 可译为“思想开明的,心胸开阔的”

5) “distinction” 可译为“区别”或“优秀,杰出”

6) “obedience” 可译为“服从”

7) “constant” 可译为“常数”或“连续发生的,不断的,固定的”

8) “benevolence” 可译为“仁慈,善行”

9) “righteousness” 可译为“正义”

10) “prosperity” 可译为“繁荣”

11) “fidelity” 可译为“忠诚”

12) “faithfulness” 可译为“忠诚”

13) “loyalty” 可译为“忠诚”

14) “humanity” 可译为“人性”

15) “humaneness” 可译为“人性化”

16) “reciprocity” 可译为“互惠”

17) “sustain” 可译为“维持(生命、生存)”

18) “specific” 可译为“明确的,具体的”

19) “veneration” 可译为“崇敬”

20) “veteran” 可译为“经验丰富的人,老兵”

21) “exert” 可译为“运用,行使”

22) “considerable” 可译为“相当大的”

23) “disposition” 可译为“性情”

24) “moral disposition” 可译为“道德倾向”

25) “sole” 可译为“仅有的,唯一的”

26) “regardless of ” 可译为“不管”

27) “for the sake of” 可译为“为了…起见”

28) “superior” 可译为“优越的,(在级别、重要性或职位上)更高的”

29) “inferior” 可译为“较差的,级别低的”

30) “propriety” 可译为“礼节”

31) “seal” 可译为“密封,印章”

32) “ritual vessel” 可译为“礼器”

33) “ritual” 可译为“程序,礼节,仪式”

34) “vessel” 可译为“容器,器皿”

35) “altar” 可译为“祭坛”

36) “extend to” 可译为“(使)达到,伸展到”

37) “spouse” 可译为“配偶”或“和…结婚”

38) “potentially” 可译为“潜在地”

39) “fidelity” 可译为“忠诚”

40) “trustworthiness” 可译为“可信赖,可靠”

41) “measurement” 可译为“度量”

42) “count on” 可译为“期望,预计,依靠”

43) “rectification” 可译为“整改”

44) “rectify” 可译为“整顿,纠正”

45) “minister” 可译为“部长,大臣”

46) “ultimate” 可译为“最终的,根本的,基础性的”

47) “self-transformation” 可译为“自我改善”

48) “transcend” 可译为“超出,超越(通常的界限)”

49) “egotistic” 可译为“利己主义的,以自我为中心的”

50) “aspiration” 可译为“渴望,抱负,志向”

51) “harmonious” 可译为“和谐的”

52) “holistic” 可译为“全面的”

53) “diverse” 可译为“多种多样的”

54) “purpose” 可译为“目的”

55) “formality” 可译为“遵守礼节,例行公事”

56) “defend” 可译为“防御,保护,保卫”

57) “slave-owning” 可译为“奴隶主”

58) “noble” 可译为“高尚的,贵族的”或“贵族成员”

59) “perseverance” 可译为“毅力”

60) “complete” 可译为“完全的,彻底的”

61) “discomposure” 可译为“不安,心乱,狼狈”

62) “take no note of ” 可译为“不注意”

63) “Health-Preservation ” 可译为“保健,养生”

64) “longevity” 可译为“长寿,寿命”

65) “mentality” 可译为“心态,思想方法”

66) “medical care” 可译为“医疗处理,医疗保健”

67) “grove” 可译为“树林”或“(用于街道名)街,路”

68) “courtyard” 可译为“(通常为城堡、大宅第等的)庭院”

69) “hall” 可译为“礼堂,大厅”

70) “pavilion” 可译为“看台,亭阁”

71) “UNESCO” 可译为“教科文组织”

72) “World Heritage Site” 可译为“世界遗产保护区”

73) “articulate” 可译为“明确表达,清楚说明”或“善于表达的,口齿清楚的”

74) “nourish” 可译为“滋养育”

75) “craftsman” 可译为“工匠,手艺人”

76) “composition” 可译为“成分,构成,组合方式”

77) “philological” 可译为“文献学,语言学的”

78) “masterpiece ” 可译为“代表作,杰作”

79) “interpret” 可译为“诠释,说明”或“口译”

80) “in contrast to” 可译为“与…截然不同,与…相反”

81) “relevantly” 可译为“相关地,相对地,贴切地”

82) “momentous” 可译为“重大的,关键的,重要的”

83) “connotation” 可译为“内涵”

84) “strife” 可译为“纷争,冲突”

85) “far-ranging” 可译为“广泛的,包罗万象的”

86) “merit” 可译为“优点,长处”

87) “demerit” 可译为“缺点,短处,过失”

88) “evaluate” 可译为“评价,评估”

89) “primeval” 可译为“远古的,原始的”

90) “gem” 可译为“(经切割打磨的)宝石”或“用宝石装饰”

91) “behold” 可译为“看见”

92) “diction” 可译为“措辞,用语”

93) “nucleus” 可译为“核心,中心”

94) “involve” 可译为“包含,需要,涉及”

95) “adherent” 可译为“(政党、思想的)拥护者”

96) “sponsor” 可译为“赞助(活动、节目等),主办,举办”

97) “methodology” 可译为“方法论”

98) “embodiment” 可译为“(体现一种思想或品质的)典型,化身”

99) “aesthetic” 可译为“审美的”

今天的笔记分享到这里就结束了。

昨天的好书分享中介绍有误,小宇把真题备考书写成了词汇复习书。深感抱歉,今天特意改过来。

下面这是华研出版的外语专四真题备考书,大家有需要的话可以点击购买。

【官网】华研外语专四真题备考全套考试指南英语专业四级历年真题试卷¥39.8淘宝月销6983购买

今天的文章到这里就结束了,我们明天再见!

如果觉得《英语笔记之中国古代哲学已新鲜出炉 快来看看吧!》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。