大家好呀~小伙伴们最近有在认真学韩语吗?还是认真追剧追综艺才是真呢?哈哈哈哈哈~~
阿籽以前一直有个小疑惑,那就是韩语怎么空耳听起来那么好笑捏?
就比如说爱看韩剧的小伙伴都会说的“鸡马”,比如:卡鸡马,哈鸡马,乌鸡马,哦鸡马……
回想起还没有学韩语,第一次听到韩剧里传出“鸡马”的时候,早道君内心的OS是:什么东西?鸡马?
动物界还有这样的物种?是马头的鸡还是鸡头的马?韩国人口味这么重的吗?
后来学了韩语才知道,哪里是什么杂交新物种哦,原来是它呀!韩剧韩综里的“鸡马”就好像穿了千八百种皮肤一样,五花八门,到头来原来都是下面这个家族的成员。
早道君亲切地称呼这个家族为“鸡马家族”。
家族第一代掌门人就是TA:
姓名: - 性别: 惯用型 座右铭: 表示行为的禁止,“不要……”(此处没有婉转的语调) 配偶: 动词(动词!没有打次!诶呦swag!) (这不是语法普查啊喂!) 咳咳,跑题了,简单来说,这个闻名世界的“鸡马家族”就是靠着韩语惯用型“- ”出圈的。 该家族的长老们都有: 不要走 不要吃 不要忘了 不要做 不要担心 不要误会 这里,鸡马家族的掌门人有一句名言: - :“只要你是一个动词,后面加上我的姓氏,就可以加入我们鸡马家族,从此以后你就叫,不要XXX(动词)~”。 各位小伙伴看到这是不是有一个小小的疑问:为什么后面变成了“ ”,而不是“ ”呢? 关于这个问题阿籽也曾经迷茫过,这不马上就找来了答案。 原来在韩国《第三次标准语追加事项》通过后,有这样一条“与命令性语尾-、-、-等结合在一起之后,收音既可以脱落,也可以不脱落。” 用“ ”举例,原型是“ ”加上终结语尾“-”(此处是命令句式)既可以写成“ ”也可以写成“ ”,为了沟通起来更加方便,韩国人也就大多使用我们都比较熟悉的“ ”形式啦! 以下情景,非常适合大家练习。 1、朋友失恋的时候可以说: . 不要因为那种人伤心。 2、制止其他人在公共场所吸烟时可以说: . 请不要在这里吸烟。 3、吃饭的时候可以提醒老板nim: . 请不要放香菜。 4、匹配到的队友不遵守游戏礼仪时: ! 打游戏的时候不要接电话! 本期的“鸡马”系列,大家学会了吗? 小伙伴们有过什么搞笑的韩语空耳经历吗?大家都听成什么了呢?评论区分享一下吧! -END- 如果觉得《早道韩语|韩语里的“鸡马”到底是什么意思?》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!