出于对日漫的热爱,越来越多的同学加入了学习日语的大部队。这些热爱日漫的同学当中,不乏有已经考取了日本语能力水平测试N2级证书甚至拿到N1高分的同学;但他们依然可能遇到这种情况——不带字幕的日漫对话自己能听懂,而现实中与日本人交流却十分吃力。
以上问题的存在说明了日漫中的日语与现实中的日语其实是存在一定差别的。
今天,言吉君就来帮大家盘点两者的差异之处!
1. 语速
日漫中对话的语速通常比现实中日本人交谈的语速慢很多。这是为了更好地表现出动漫角色在对话中的感情变化与情绪起伏,同时也方便观众听清说话内容。而实际中日本人正常说话的语速快到在部分学习日语的同学耳中听起来吐词不清。
(它们之间的语速差异就好比杨志刚在表演中念台词的语速,比之李佳琪在直播间里催促你们买买买的语速。)
2. 吐字清晰度
由于现实生活中,日本人交谈的语速较快,且未经过专业的发音培训,很容易产生清音浊化的现象。
例如:
愛している → 愛してる (我爱你)
置いておく → 置いとく(放着不管)
食べてしまう → 食べちゃう(全部吃光)
日漫中的日语是由专业的声优配音,而声优则需要经过严格的口音训练和反复锻炼才能成为动漫角色的配音演员。他们的发音更接近于“播音腔”,简单来说就是字正腔圆。因此,我们看动漫时,听到动漫角色的每个吐字都十分清晰且富有感情。
3. 发音省略
众所周知,日本人说话时喜欢省略句子的主语。在日常生活中,只要说出的句子能够传达自己想表达的意思,就随意省略句子中“不重要”的成分。这里省略的不是句子成分的省略,而是发音上的省略。
例如:
ありがとうございます→あざっす(谢谢)
準備しておく→準備しとく (提前准备)
食べてしまう→ 食べちゃう (吃完了)
知らない→知らん (不知道)
4. 日语方言
在日本,日语方言的种类大致可分为东京腔、关东腔、关西腔和九州腔这四大种。虽然日本各种方言在发音和语法上的区别不大,但在说日语的腔调上各有不同。而在日漫中,由于播放内容需要面向大众,所以大多数日漫中的日语采用东京腔,毕竟东京是日本的首都,东京腔自然成为大多数日本人所认同的“标准普通话”。
由此看来,你能听懂日漫中的日语,却听不懂现实中日本人对话的日语也在情理之中。
总而言之,荧幕上的日语是需要经过修饰、加工的,因此,它和实际生活中日本人正常交流说话时的日语相比区别较大。
作为大家的好朋友,言吉君温馨提示——能听懂日漫中的对话说明你已掌握一定程度的日语词汇量,但它并不能成为衡量你日语能力水平高低的标准。想要掌握地道的日语口语,最好最快的方法是去日本本土生活、学习,融入到日本的各种文化当中,多多进行社交活动。
想要获取一手赴日留学咨询吗?想要了解更多关于日语学习的知识吗?关注言吉君,为你带来更多的日语学习小妙招~
编辑:刘小倩
审稿:陈强
如果觉得《日本动漫中日语与现实中日语的差别在哪里?》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!