失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 考研英语翻译有哪些细节需要注意

考研英语翻译有哪些细节需要注意

时间:2023-04-03 03:46:30

相关推荐

考研英语翻译有哪些细节需要注意

考研英语翻译有哪些细节需要注意

考研英语的翻译部分一直是很多考生心理的痛,每一个考生一提到翻译的第一个感受就是难词汇难、结构难、难得分。的确,这就是翻译这一部分的特点,但是难得分不代表大家就不重视这一部分,其实,纵观近三年的真题,你会发现翻译部分的难度有所降低,当然我们无法确定的说今年的一定会难还是简单,但是翻译部分不论难还是简单,大家都要对这一部分引起重视,一定要把我们能得到的分牢牢把握住。下面,列举一些很多考生在做翻译时会忽略的小细节,其实这些小细节也是我们得分的关键所在。

首先,是一个很多考生容易忽视的问题,就是翻译中的错别字问题。大家都知道我们翻译部分只考英译汉,那这对于我们的汉语一定是有要求的,不写错字是最基本的,当然最重要的是汉语一个字的差别意思也会完全不同,比如:

- (49) Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.

我们看rights这个词,这个词的意思相信大家大都认识,那问题是汉字怎么写呢?是权利还是权力,考试的时候大家写成哪个字的都有,其实,它应该是权利。如果考试时你写成权力,那一定会当成错别字处理,应该这两个词的意思是完全不一样的,一字之差,你就可能改变这句话的意思,我们大家一定要重视汉字的写法。

除了错别字问题,还有一个大家不会注意的点就是代词,比如上面例子中出现的his, 在翻译的时候我们最好把his指代的对象翻译出来,这篇中指代的是贝多芬,所以这句话应该翻译成尤为重要的是贝多芬对于自由的看法,这样这句话才能表达清楚。

再有,我们看一下英语一翻译的49题,The second , by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality. 这句话最开始出现一个second,很多同学看到这个觉得好简单啊,不就是第二个吗,那大家是不是应该先想一下如果你只翻译成第二个,那整句话我们应该怎么理解呢?其实,看到second,你首先应该去前文找,一定哪里出现了first一类的词。在这句话的前一段的第一句就是 the most famous of these efforts was initiated by Noam Chomsky. 如果你能懂这一句,你就会发现,49题中的 the second 这部分涉及了省略,它的完整形式应该是the second effort was made by Joshua Greenberg,这样的话这句话就很好理解了。

以上列举了三点很多考生在翻译这一部分容易忽视的问题,希望大家能引起重视,把一些并不难,我们能得到的分把握住。

另外为了方便大家学习,提高复习的效率。小编为广大学子整理了考研技巧和考试大纲,更有历年真题提供测试等等。针对每一个科目进行深度的探讨和技巧挖掘。欢迎各位考研的同学进行了解和资讯。考研的痛苦是难免的,不要丧失信心,坚信苦尽甘来。预祝各位学子取得成功!

如果觉得《考研英语翻译有哪些细节需要注意》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。