失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 英语译站:“脚踏两只船”用英语怎么说?

英语译站:“脚踏两只船”用英语怎么说?

时间:2024-02-10 23:13:36

相关推荐

英语译站:“脚踏两只船”用英语怎么说?

英语译站:“脚踏两只船”用英语怎么说? -01-18 06:04:34 中国日报网

“脚踏两只船”,中文俗语,字面意思是“have one s feet in two boats”,比喻跟不同阵营的两方面都保持关系(to be connected to two groups with opposing interests),可翻译为“have a foot in both camps”。

如今,“脚踏两只船”一般用来形容玩弄他人感情、同时维持多段恋爱关系(have more than one romantic relationship at a time)的行为,含有贬义,与英文“two-time”意思相近,表示“deceive or be unfaithful to (a lover or spouse)”。

例句:

当我发现他脚踏两只船后,就和他分手了。

I ended the relationship when I found out he was two-timing me.

你确定他没有脚踏两只船?

Are you sure he is not two-timing you?

如果觉得《英语译站:“脚踏两只船”用英语怎么说?》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。