失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 美国汉语考试试卷走红 得满分几乎不可能 中国学生直呼:太难了

美国汉语考试试卷走红 得满分几乎不可能 中国学生直呼:太难了

时间:2022-11-17 01:44:26

相关推荐

美国汉语考试试卷走红 得满分几乎不可能 中国学生直呼:太难了

你还记得学生时代被英语支配的恐惧吗?

曾几何时,那如天书般华丽的英语课本,那无穷无尽的英文试卷,那具有催眠效力的英语老师,都像极了无法摆脱的梦魇,如今一回想起来都是满头冷汗。诚然,已经毕业的我们不必再死记硬背那些看不懂的语言,但英语仍然是中国学生的“老大难”。

但随着中国国际影响力的不断提高,也有不少国家开设了中文课堂,让外国学生来感受一下学习汉语的乐趣。小解原本只是单纯地认为,因果有循环,外国人学习汉语一定也很难,可看了他们的试卷之后才发现,这难度竟超乎想象,别说第二语言人群了,就是中国学生做都困难,李白来了也要直呼“难以上青天”!

先来看这份“CLA Final Exam”,有人说这是初中或高中期末考试,但小解搜索的CLA是美国大学语言协会,所以这份试卷应该是美国大学汉语期末考试所用。看上部“Teacher:Ms Luo”,出题的是罗老师,中国老师出的题目难怪这么难!

第一项同义词就叫人头疼不已。

僦居,很多人都不认识,小解当然也不解其意,其实它的读音叫(jiù jū),意思是租屋而居,那么它的同义词就应该是租房;憬悟,同义词是醒悟,但似乎平时很少用到;不啻(bù chì),意思是不止、不只,不简单!

第6个“咦”是语气词,有网友表示不解:语气词也有同义词?小解认为出题老师之所以如此,应该是考察学生对不同语气词该适用于何种场合,比如“咦”表示惊讶,那么同义词就有“啊、哇”等,但如果你填上“唉、哦”就不行。

第二项反义词就更加离谱啦!

羁绊、窒息、甚藩(不知道啥意思,搜了下是茂盛或繁多)……不黑不吹,这些词汇就是放在中国考试里面,答案也得五花八门吧?

不少网友直译其义,用搞笑来诠释:窒息反义词是不窒息,出污泥而不染反义词是“妖艳贱货”,一暴十寒反义词是十暴一寒,鹤立鸡群反义词是鸡立鹤群……

这里面也就“刨根问底”我能答出来,反义词是浅尝辄止,但这成语对外国人来说,不亚于中国人学习英语遇到的“过去完成进行时”语法吧!

第三项造句说实话相对简单一些,但是造句考验的不仅仅是词语的意思,还要考虑它在句子中的位置,也就是语法。可以想象得到外国学生的神奇编造水平。

再来看另一份试卷的句子翻译和句式改写。

标题为“布朗士科学高中”,这就比CLA简单多了。英语里是请他吃日本菜品,但该考生却回答“因为你请我吃日本人”,气氛一下子就变得恐怖起来了!“food”是一个非常基础的词,该考生或许是没有搞懂汉语中“菜”与“人”的区别。

再来看句子改写。A比B怎么样,应该是改成B比A不怎么样,但该考生显然是没有把握到中文的精髓。

这几道题考验的就是对汉语的理解,“意”为主,“形”为辅,不像英语中的某些题目有固定的套路,只要把模板套用进去就行。显而易见,3、4两题就是考生套模板却套失败了的典型案例。这些题目之中,连词成句是最简单的,可结果依然不尽人意。

其实也容易理解。中国语言博大精深、复杂多面,虽然与英语都有主谓宾、动名形介等用法,但除了这些基础之外,汉语还有深刻的延伸,比如正反褒贬、唐诗宋词、成语歇后语等,甚至有时候你还得通晓它背后的历史典故,否则也无法吃透。

一个是汉藏语系,一个是拼音文字语系,完全不同的两种语言之间自然是有理解隔阂的,中国人学英语如此,外国人学汉语亦是如此。就拿那份CLA来说吧,就是中国大学生去考试,都不一定能得满分;而要是没点准备,普通人恐怕连及格都难。

不知大家觉得是中国人学英语难,还是外国人学汉语更难呢?

如果觉得《美国汉语考试试卷走红 得满分几乎不可能 中国学生直呼:太难了》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。