"I"m nobody " ≠“我不是人”
"nobody" 除了“没有人”,还有“无名小卒,小人物”的意思。所以"I"m nobody"可别再翻译成 “我不是人了”,它的意思应该是“我是无名小卒”。
另外,还有与其相似的"I"m somebody", 可千万别理解成“我是某某人”,它的意思是“我是大人物”。
例句:
"I"mnotsomebody.I"mnobody."
“我不是什么大人物,我只是无名小卒。”
"third person" ≠ “第三者”
第三者是一段美好婚姻里最不该出现的人。但第三者的英文可不是"third person",它是“第三人称”的意思!同样,"first person" "second person"分别是“第一人称” “第二人称”的意思。
所以当有人跟你提到"third person"的时候可不要误解人家要跟你八卦,他可能只是想跟你讨论学习上的问题!
例句:
"So, "I, We" are pronouns of thefirst person, "he, she, they" are pronouns of thethird person."
“所以,"我,我们"是第一人称的代词;"他,她,他们"是第三人称的代词。
"best man" 不止是 “最好的男人”
"best man"除了“最好的男人”外,还有“伴郎”的意思。
例句:
"You are thebest man, so you can bebest man."
“你是最好的男人,所以你可以当伴郎。”
"old people" ≠ “老年人”
千万不要随意形容人家是"old people"!老外对年龄比较在乎,如果你直接形容人家 "old" 是很不礼貌的,容易闹得不愉快~
那么我们该如何正确称呼年长的人呢?其实直接叫Mr.或Mrs.就可以了。
另外,"old man"有“老爸;老伴”的意思,具体就要靠语境来区分。
例句:
"Myold manis going to retire this year."
“我老爸准备今年退休了。”
网络资源,仅学习分享,如侵权请联系删除。
如果觉得《记住:“I'm nobody”的意思可不是“我不是人” 理解错了小心老外跟你翻脸!》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!