有首英文诗,是这么写的 I'm nobody! Who are you? Are you nobody too?
这两句按字面翻译是—“我不是人,你是谁”,“你也不是人吗?”这也太恐怖了,难道今天小洛要讲鬼故事?
其实“I'm nobody”这句话根本不是“我不是人”的意思哦,在美剧里经常出现这段话。
比如《鲨鱼黑帮》里那个小鱼的口头禅就是“I'm nobody, but I want to be somebody.”真正的意思是“我是无名小卒,但是我想出人头地”。
今天,就来和小洛一起学习下“人”相关的英语表达吧,都是在口语中非常常见的哦~
播放GIF
'I'm nobody ' 不要翻译成 “我不是人”
'nobody' 除了“没有人”,还有“无名小卒,小人物” 的意思。英文注释是:
a person who has no importance or influence
【译】没有重要性或影响力的人
所以 'I'm nobody' 可别再翻译成 “我不是人了”,它的意思应该是“我是无名小卒”。
另外,还有与其相似的 'I'm somebody', 可千万别理解成“我是某某人”,它的意思是“我是大人物”。
例句:
She rose from being a nobody to become a superstar.
她从无名小辈一跃成为超级明星。
A man in my position has nothing to fear from a nobody like you.
处在我这样位置的人,一点都不害怕像你这种小人物。
'third person' ≠ “第三者”
'third person'是 “第三人称”的意思,在一些语境中也可以直译为“第三个人”!其英文注释是:
a way of writing a novel, etc. as the experience of sb else, using third person forms
【译】用第三人称的形式写小说等作为他人经验的一种方式。
同样,'first person' 'second person' 分别是“第一人称” “第二人称”的意思。
Ps:第三者的英文是“the other man/woman”,或者“mistress”
例句:
'So, 'I, We' are pronouns of the first person, 'he, she, they' are pronouns of the third person. '
“所以,'我,我们'是第一人称的代词;'他,她,他们'是第三人称的代词。”
'best man' 不止是 “最好的男人”
'best man' 除了字面意思上的“最好的男人”外,还有“伴郎”的意思,其英文注释是:
a male friend or relative of the bridegroom at a wedding, who helps him during the wedding ceremony
【译】在婚礼上帮助新郎的男性朋友或亲戚。
此外,伴娘的说法是bridesmaid [ˈbraɪdzmeɪd] 。
例句:
I'm the best man for the job, I hope.
希望我是那份工作的最佳人选。
You're the best man at my sister's wedding.
你是我妹婚礼上的伴郎。
“Couch potato”可不是沙发土豆
Couch potato的字面意思是“沙发土豆”,看着怪怪的,其实它的真实含义是“懒人,老泡在电视机前的人”,终日在沙发上看电视的人就像“种在沙发前的土豆”一样不动,看电视的同时还不停地吃炸土豆片,特别形象。其英文注释是:
a person who spends a lot of time sitting and watching television
【译】经常坐着看电视的人
例句:
He watches TV all day. He's such a couch potato!
他一天到晚都在看电视,真是个懒人!
如果觉得《老外说''I’m nobody'' 可别翻译成“我不是人”!》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!