失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 诗经·邶风·谷风_朗读 注音 翻译及赏析

诗经·邶风·谷风_朗读 注音 翻译及赏析

时间:2023-11-06 14:39:54

相关推荐

诗经·邶风·谷风_朗读 注音 翻译及赏析

诗经·国风·邶风·谷风原文

习习[1]谷风[2],以阴以雨。

黾勉[3]同心,不宜有怒。

采葑[4]采菲[5],无以[6]下体[7]。

德音[8]莫违,及尔同死。

行道迟迟[9],中心有违[10]。

不远伊[11]迩[12],薄[13]送我畿[14]。

谁谓荼[15]苦,其甘如荠[16]。

宴尔[17]新昏[18],如兄如弟。

泾[19]以渭浊,湜湜[20]其沚[21]。

宴尔新昏,不我屑[22]以。

毋逝[23]我梁[24],毋发[25]我笱[26]。

我躬[27]不阅[28],遑[29]恤[30]我后。

就[31]其深矣,方[32]之舟之。

就其浅矣,泳之游之。

何有何亡[33],黾勉求之。

凡民有丧[34],匍匐[35]救之。

不我能慉[36],反以我为雠[37]。

既阻我德[38],贾用不售[39]。

昔育恐育鞫[40],及尔颠覆[41]。

既生既育,比[42]予于毒[43]。

我有旨[44]蓄,亦以御冬。

宴尔新昏,以我御穷。

有洸[45]有溃[46],既诒我肄[47]。

不念昔者,伊余来塈[48]。

谷风朗读

谷风注释及注音

[1]习习:微风和煦貌。

[2]谷风:东风,生长之风。

[3]黾〔mǐn〕勉:勉励,尽力。

[4]葑〔fēng〕:又名蔓菁、芜菁等,形似萝卜,根茎可食。

[5]菲:萝卜一类的蔬菜。

[6]以:用。

[7]下体:指植物的根茎。

[8]德音:善言。

[9]迟迟:徐行貌。

[10]违:恨。

[11]伊:表判断,是,却是。

[12]迩〔ěr〕:近。

[13]薄:句首语气助词,无实义。

[14]畿〔jī〕:门槛,门内。

[15]荼〔tú〕:一种苦菜。

[16]荠:荠菜,一说甜菜。

[17]宴尔:安乐,后用以指代新婚。

[18]昏:同“婚”。

[19]泾:泾水,后文“渭”指渭水。

[20]湜湜〔shí shí〕:水清澈貌。

[21]沚〔zhǐ〕:水中的小洲,一说同“底”。

[22]屑:清洁,整洁。

[23]逝:去,往。

[24]梁:堤堰,鱼堰。

[25]发〔bō〕:通“拨”,除去。一说打开。

[26]笱〔gǒu〕:安放在堰口的竹制捕鱼器。

[27]躬:自身,亲自。

[28]阅:容,容许。

[29]遑〔huáng〕:何,怎能。

[30]恤:忧心,顾虑。

[31]就:趋向,靠近。

[32]方:竹木编成的筏,此指以船筏渡河。

[33]亡〔wú〕:通“无”,没有。

[34]丧〔sāng〕:祸难。

[35]匍匐:本指手足伏地而行,此指尽力。

[36]慉〔xù〕:起,扶持。

[37]雠〔chóu〕:同“仇”,仇敌。

[38]既阻我德:已经拒绝我的心意。阻,拒绝。德,善意,心意。

[39]贾〔ɡǔ〕用不售:东西售卖不出去。贾,卖。用,东西,货物。

[40]育恐育鞫〔jū〕:生于恐惧穷困之中。育,生活。鞫,贫穷。

[41]颠覆:艰难,困顿。

[42]比:比拟,指视为、看作。

[43]毒:毒草,毒物。

[44]旨:美味的食品。

[45]洸〔guāng〕:水面波光粼粼貌。

[46]溃:水冲流貌。

[47]既诒〔yí〕我肄〔yì〕:将劳苦之事全留给我。既,尽。诒,留。肄,劳苦之事。

[48]伊余来塈〔jì〕:抚慰于我。伊,句首语助词,无实义,一说唯。来,语气助词,无实义。塈,安抚、抚慰,一说爱。

谷风翻译

和煦的东风拂来,天色转阴而降雨。

二人勤勉同心力,本不应该有怒气。

采摘蔓青和萝卜,却不使用其根茎。

美好话语莫背弃,与你偕共赴死门。

缓缓走在道路上,心中含有怨恨意。

路途不远离得近,送我直至门槛内。

谁说荼菜味道苦,其味甘甜如荠菜。

安然快乐新婚时,你我亲密如兄弟。

泾因渭入变浑浊,水中小洲却清澄。

安然快乐新婚时,却不将我洁净饰。

不要去往我鱼堰,不要打开我渔器。

我自身就不被容,何能顾及我后嗣?

接近河流渊深处,船筏小舟来渡河。

接近河流微浅处,浮游即可渡过去。

什么拥有什么无,勤勉有加以求之。

但凡百姓有困难,尽心尽力救济他。

不能支持辅佐我,反倒视我为仇敌。

既已拒绝我心意,犹如东西卖不出。

往昔生活惧贫寒,与你一同度患难。

生活既已有好转,却视我为恶毒物。

我有美食积蓄好,也是为了御严冬。

安然快乐新婚时,却以我来御贫穷。

波光粼粼水冲流,劳苦之事全给我。

全然不念往昔情,还忆彼时慰我心。

谷风赏析

《谷风》一诗,与前面的《江有汜》《日月》《终风》等诗类似,也是以弃妇口吻表达被弃的痛苦,斥责丈夫的无情。《毛诗序》亦认为此为“刺夫妇失道”之诗,表现的是“卫人化其上,淫于新昏而弃其旧室,夫妇离绝,国俗伤败焉”。与《氓》中女子的坚决果敢不同,此诗中的女子虽然愁怨万分,却始终没有愤恨激烈的指斥,从始至终都保持了一种温和柔弱的气质。

全诗共有六章,每章八句,共有四十八句,篇幅较长,且各章在结构上均保持一定独立性。全诗采用倒叙手法,第一章以习习东风、成阴致雨的意象起兴,使全诗的意境已经笼罩了一层淡淡的忧愁。采摘葑菲却不要根茎,比喻对方丢弃根本,视宝为废,也比喻“黾勉同心”“及尔同死”的美好誓言最终都化为梦幻泡影,毕竟成空。第二、三章中以荼苦荠甘、泾浊渭清和“宴尔新婚”前后不同的对照,反衬出主人公哀伤不已的心绪,引发了她“我躬不阅,遑恤我后”的深深忧虑。第四、五、六三章,回忆了诗人自己对于这个家庭“黾勉求之”的巨大贡献,对周围百姓“匍匐救之”的善行善德,以及“及尔颠覆”度过穷困的历史。

如此的付出本应得到对方的爱惜支持,得到的却是不解其意、视若毒物的回应,甚至在“宴尔新婚”之时“以我御穷”,贻我苦事,全然不念昔日慰藉于我之情。正如陈子展《诗经直解》中引孙缄语:“道情事实切,以浅境妙。末两句道出受病根由,正是诗骨。”

本诗用语质朴,作比贴切,善用对照手法,叙写了往昔信誓旦旦、如今背信弃义,过去贫穷美好、当前富足凄惨,自己尽善尽德、对方冷漠无情的种种巨大反差,折射出主人公内心交织翻涌的无穷苦痛悲戚,也体现出一种“物变人非”世事无常的人生幻灭感,读来颇有意味。

如果觉得《诗经·邶风·谷风_朗读 注音 翻译及赏析》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。