失眠网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
失眠网 > 诗经·邶风·泉水_朗读 注音 翻译及赏析

诗经·邶风·泉水_朗读 注音 翻译及赏析

时间:2019-10-06 22:47:14

相关推荐

诗经·邶风·泉水_朗读 注音 翻译及赏析

诗经·国风·邶风·泉水原文

毖[1]彼泉水,亦流于淇[2]。

有怀于卫[3],靡[4]日不思。

娈[5]彼诸姬[6],聊[7]与之谋。

出宿[8]于泲[9],饮饯[10]于祢[11]。

女子有行[12],远父母兄弟。

问我诸姑[13],遂及伯姊[14]。

出宿于干[15],饮饯于言[16]。

载脂载辖[17],还车言迈[18]。

遄臻[19]于卫,不瑕[20]有害。

我思肥泉[21],兹[22]之永[23]叹。

思须与漕[24],我心悠悠。

驾言[25]出游,以写[26]我忧。

泉水朗读

泉水注释及注音

[1]毖〔bì〕:“泌”的假借字,泉水涌流貌。

[2]淇〔qí〕:春秋时卫国水名,发源于今河南淇山,流入卫河。

[3]卫:卫国。

[4]靡〔mǐ〕:无。

[5]娈〔luán〕:美好。

[6]诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。

[7]聊:姑且,暂且。一说愿。

[8]出宿〔sù〕:出居在外。

[9]泲〔jǐ〕:春秋时郑国地名,在今河南浚县。

[10]饮饯:以酒饯行。

[11]祢〔nǐ〕:春秋时郑国地名,在今山东菏泽。

[12]有行〔xíng〕:出嫁。

[13]诸姑:父亲的各位姊妹。

[14]伯姊〔zǐ〕:大姐。

[15]干〔gān〕:春秋时卫国地名,在今河南濮阳。

[16]言:春秋时卫国地名,在今河北清丰。

[17]载〔zài〕脂载辖:载,动词前词缀,无实义。脂,以油脂涂抹车轴。辖,在车轴两端安上金属键。

[18]还车言迈:还车,车子回转返归。言,语气助词,无实义。迈,远行。

[19]遄〔chuán〕臻:遄,快,疾速。臻,至,到达。

[20]不瑕〔xiá〕:不无。瑕,古同“遐”,指疑问词“胡”,一说远,一说过失。

[21]肥泉:春秋时卫国水名,又名泉源水,在今河南淇县,东南流入卫河。

[22]兹〔zī〕:通“滋”,益,愈加。

[23]永:长久。

[24]须与漕:须、漕皆春秋时卫国城邑。

[25]言:语气助词,无实义。

[26]写〔xiè〕:倾吐,抒发,一说去除。

泉水翻译

泉水汩汩地涌流,也会流入淇水中。

心中怀念那卫国,没有一天不想它。

同姓诸女仪容美,且与她们共商谋。

外出居留在泲地,以酒饯行在祢地。

女子即将要出嫁,远离父母与兄弟。

代我问候诸姑母,顺便问候我大姐。

外出居留在干地,以酒饯行在言地。

涂上车油上好轴,回转车头向远行。

疾速到达于卫国,大概不会有妨害。

我思念那肥泉水,益加长久嗟叹之。

思念须邑和漕邑,我心悠悠不可绝。

驾驭车马外出游,以此倾泻心中忧。

泉水赏析

《泉水》一诗的主旨比较明晰,正如《毛诗序》所言是一首“卫女思归”之诗,因卫女“嫁于诸侯,父母终,思归宁而不得,故作是诗以自见也”。除此之外,清代何楷、龚橙、魏源等认为此诗是许穆公夫人所作,而黄中松《诗疑辨证》则怀疑是宋桓夫人或邢侯夫人所作。

全诗共有四章,每章六句,共二十四句。第一章以泉水流入卫国淇水起兴,引出自己怀念卫国,以至“靡日不思”的地步。此情无计可消除,只好找到同姓的卫国诸姬,希望她们可以出谋划策。

第二章中,诗人回忆了自己往昔从卫国出嫁的情景。路途迢迢,停居在外,最后却不得不饮酒送别,“远父母兄弟”,代己问候诸姑大姊的叮嘱更流露出诗人的依依惜别之情。

第三章则是诗人对自己归宁卫国的设想情境,“载脂载辖”“还车言迈”“遄臻于卫”数词,将诗人渴盼早归的迫切心情显露无遗。然而一切只是美好的幻想,幻灭人醒,仍是对“肥泉”“须漕”等卫国事物不可遏制的思念。思不可及,只好长嗟空叹;只好驾车出游,以消心忧。

本诗构思奇巧,以思怀之情起,以思怀之情终,形成首尾呼应之势。而中间穿插了回忆和设想,以往昔离卫恋恋不舍,和如今归心如箭待发,二者互相比对映衬,使得思归之情渲染到无以复加之境。本诗以幻写真,虚实相间,正如明代戴君恩所言“波澜横生,峰峦叠出,可谓千古奇观”。

如果觉得《诗经·邶风·泉水_朗读 注音 翻译及赏析》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。